. (Кстати, с точки зрения расходов — также, ведь, если верить каталогу «Нового Диска», «одинокий» Чебурашка обойдется в такую же цену, что и Чебурашка с гусем Гудди.)
В реальности же эти две программы ничем между собой не связаны. Чебурашку подвигли к изучению английского в московской студии Marilex, а «Волшебного гуся» выпустила компания ПРОМТ. «Чебурашка» — развивающий квест. Magic Gooddy — полноценный рабочий инструмент. Объединяет их разве что английский язык. (К слову, и на жестком диске обе программы существуют независимо друг от друга.)
Познакомимся подробнее с данными продуктами. Начнем с диска «Чебурашка учит английский язык».
Сюжет игры прост: крокодил Гена получает письмо от бабушки, которая просит внучка прибыть на берег Нила, чтобы отпраздновать ее день рождения. Злобная старуха Шапокляк подменила билеты. В результате наши герои (Гена и Чебурашка) оказались вместо нильских берегов в туманном Лондоне. Отсюда и начинаются все приключения, а также изучение английского.
Стоит заметить, что последнее получилось несколько хуже, нежели сама игра. Искать предметы, составлять открытки — это, конечно, увлекательно. А то, что по ходу дела приходится слушать некие фразы на английском, отлавливать слова, приносящие очки, необходимые для получения бонусов, — это воспринимается как дополнительное препятствие на пути к основной цели: к нильским берегам, к бабушке!
Возможно, подобное отношение — следствие того, что автор данных строк уже успел окунуться в английский язык. А вот пяти- или шестилетний реб
енок, которому и адресована программа, будет более сознательным и не станет пользоваться методом «тыка». Ведь для того чтобы отпраздновать день рождения бабушки, вовсе не обязательно запоминать слова, достаточно хотя бы как-то справиться с заданием. Встреченные слова больше не потребуются, очки нужны лишь для бонуса, а тот, в свою очередь, — просто еще одна картинка. Да, ее можно раскрасить, распечатать, подарить. Но ожидаешь чего-то большего… Единственное, что радует, — возможность заново проходить задания после «основной игры» и таким образом все-таки выучить английские слова.
Кстати, здесь можно попенять разработчикам на то, что программа не сохраняет результаты. Стоит кому-нибудь начать новую игру, и вы оказываетесь в положении того самого рыбака, который пытается доказать, что намедни он поймал во-о-от такую рыбу.
В общем, следует признать, что квест у разработчиков получился. Отчасти он даже вышел развивающим: по ходу игры узнаешь о знаменитых двухэтажных автобусах Лондона, Эйфелевой башне, Колизее… Но вот с английским как-то не очень удалось. Его скорее выучишь с помощью программы «Magic Gooddy. Переводчик для детей и родителей». Как уже было отмечено в начале статьи, это полноценный рабочий инструмент. Достаточно перетащить выделенный текст на изображение Гудди, постоянно присутствующее на экране, когда программа запущена, — и вот он, перевод. При этом «Волшебный гусь» распознает не только текстовые форматы, но и файлы с расширением DOC, RTF и даже HTML.
Более того, Гудди способен переводить на лету. Включите в пункте «Перевод» основного окна программы опцию «Автоматический перевод» и, на
брав текст в верхней части окна, в нижней сразу получите перевод. Справляться, причем неплохо, со своими обязанностями Гудди помогают более дюжины словарей по разным темам, от «Бытовой техники» до «Школы». (Целых три словаря отданы играм: авиаимитаторам, стрелялкам, космическим войнам. Не забыты Интернет, автомобили, кино и даже кулинария.)
Однако работа работой, но и отдыхать надо. Вот и Гудди советует периодически отрываться от компьютера и хотя бы в окно посмотреть. Но если за окном только грязно-белые сугробы да скучный дождь, можно, даже не выходя из «Переводчика», позвать Рудди. Этот кролик — напарник Гудди, ответственный за развлечения. Он очень любит играть во всякие интеллектуальные игры.
Хотите проверить свои знания в русском языке? Тогда вам в «Викторину». С английским предлагается поиграть в «Экзамене». (Кстати, здесь допускается не только использовать готовые карточки, но и создавать свои.) Считаете, что еще недостаточно сильны для экзамена? Загляните в «Упражнения». Они должны очень понравиться школьникам. Ведь с их помощью (а также используя тематику перевода «Школа») проще будет приготовить домашние задания!
К достоинствам программы следует отнести и большой набор всевозможных опций, «играя» которыми, легко создать свой личный переводчик.
Выше уже упоминалось о возможности перевода на лету и составления своих «экзаменационных билетов». Также стоит выделить функцию создания своих словарей и баз переводов (в последние заносятся готовые выражения, «чтобы не переводить одно и то же сто тысяч раз»). Выбрав команду «Оставляем без перевода», можно организовать список слов по той или иной тематике, запрещенных для перевода. Это бывает полезно при работе с руководством пользователя к какой-либо англоязычной программе, например к Quake (не переводить же всякий раз название игры.)
Словом, «мальчишки и девчонки, а также их родители», если вы не хотите быть с английским на «вы», поселите на жестком диске своего компьютера «Волшебного Гудди». Хотя он и не всемогущ, все же здорово облегчит знакомство с англоязычными текстами.
Системные требования: Pentium III-1000, 256-Мбайт ОЗУ, 3D-видеоадаптер с памятью 64 Мбайт, совместимый с DirectX 9.0, звуковая плата, совместимая с DirectX 9.0, 1,3 Гбайт свободного дискового пространства, 4Х-дисковод DVD. Программы работают в среде Windows XP/Vista.
Разработка: Э.Н. Успенский, Marilex, ПРОМТ
Издание: «Новый Диск»