Они не были библиотечными работниками. Они изучали иностранный язык: на одной стороне карточки было написано слово на изучаемом языке, на другой — перевод.
Ныне, когда компьютеры помещаются в кармане, этот дедовский метод уже не применяется. Сейчас есть специальные «обучалки», например программа «TranslateIt! Teacher. Английский без зубрежки!». На КПК она не встанет, но на ноутбуке вполне заработает. Процесс обучения отдаленно напоминает тот, при котором использовались каталожные карточки: даются слово, транскрипция, перевод. (Кстати, и в «Настройках» употребляется слово «карточки».) Одно отличие: каждая карточка снабжена соответствующей слову иллюстрацией.
После того как ваш словарный запас достигнет хотя бы трех слов, становится доступным «Режим заучивания», проще говоря, упражнения. Всего их пять. В одном случае («Ассоциация») требуется подобрать правильную подпись к рисунку. В другом («Мозаика») — наоборот, подобрать рисунок к подписи. Название же третьего — «Выбор перевода» — говорит само за себя.
Настройки позволяют изменить количество упражнений, число правильных ответов, при котором слово считается выученным, и максимальное количество слов, осваиваемых за один прием (по умолчанию их восемь). Помимо «Общих настроек» есть еще «Настройки расписания». В них задается промежуток времени, через который программа будет напоминать о необходимости изучать английский. Впрочем, как показывает опыт, эта опция вряд ли будет широко востребована.
Вернемся, однако, к карточкам. Всего их на диске 1000, причем они включают самые распространенные, по версии Oxford Dictionary, слова. Прямо скажем, немного. Но, вероятно, их хватит, чтобы, зайдя в какой-нибудь британский паб, заказать себе то, что хочется, не прибегая к «универсальному» God damn it! (родители нынешних читателей «Мира ПК» наверняка помнят этот «рецепт» от Фигаро в исполнении Андрея Миронова).
Ограниченный словарный состав — не самый большой недостаток этой программы. Первое, что заставило задуматься, — системные требования: Windows 2000/XP/Vista, 1 Гбайт оперативной памяти. Помнится, лет десять назад у меня на 95-х с 256-Мбайт ОЗУ уже «сидела» подобная программа (кстати, переписанная из Интернета).
Вторая претензия относится к методу обучения. Анонс гласит: «Метод заучивания, лежащий в основе программы… позволяет быстрее и эффективнее пополнять словарный запас и лучше запоминать пройденный материал». Возможно, это и справедливо применительно к одному отдельно взятому блоку (максимальному количеству слов, изучаемых за один прием). Вот только беда: пока дойдешь до конца (до последнего блока), забудешь то, что было ранее, — ни одно из изученных слов в упражнениях текущего блока не повторяется. Разумеется, можно «поиграть» настройками или вернуться к началу… Но ведь не-удобно все это. Коль скоро мы имеем дело с компьютерной программой, то и сервис должен быть соответствующим, не так ли? (Помнится, уже упомянутая программа десятилетней давности была куда «наглее»: она выдавала для проверки любое из уже пройденных слов независимо от того, было их десять, сто или та же тысяча.)
Третья претензия: TranslateIt! — программа очень «эгоистичная». В ней нет учетных записей. Так что если ваша вторая половина решит воспользоваться этим продуктом, то своих результатов вы уже не увидите. Увы, для нового пользователя есть единственный способ узнать свои показатели: «Обнулить статистику обучения». (Впрочем, может быть, это и к лучшему: пройдете заново, повторите. Вот вам и «мать учения»!)
И все же в целом программа неплохая. Она станет еще лучше, если ее «заточат» хотя бы под КПК, а еще лучше — под мобильник.
TranslateIt! Teacher. Английский без зубрежки!
Системные требования
Pentium 4, 1-Гбайт ОЗУ, видеосистема, поддерживающая разрешение 1024×768 точек при отображении 65 536 цветов, звуковая плата, мышь, 8Х-дисковод CD-ROM. Программа работает в среде Windows 2000/XP/Vista.
Разработка TranslateIt!Group, Л.Кофман
Издание «Новый Диск»