Системные требования: 486DX2-66, 8-Мбайт ОЗУ (рекомендуется 16 Мбайт), не менее 25 Мбайт свободного пространства на жестком диске, 4Х-дисковод CD-ROM, звуковая плата, наушники или колонки, мышь. Программа работает в среде Windows 95 (русская версия) или Windows NT 4.0
Цена: 18 долл.
ABBYY Software House,
тел. в Москве: (095) 263-66-58, 263-66-59,
http://www.bitsoft.ru
В любом компьютерном салоне, среди различных мультимедийных продуктов вы легко найдете несколько словарей или программ-переводчиков, выпускаемых компаниями "Медиа Лингва", BIT Software*, "ПроМТ" и др.
Для перевода статей из иностранных журналов и публикаций в Internet я уже довольно давно пользуюсь мультимедийными словарями, заглядывая в печатные лишь в самом крайнем случае. На моей книжной полке стоит примерно десяток словарей, а для поиска в них нужного слова требуется несколько минут. То ли дело компакт-диск! С его помощью найти значение неизвестного слова можно за секунды. Кроме того, иногда искомое слово можно не вводить, а взять прямо из текста.
Компания BIT Software выпустила свой первый мультимедийный словарь Lingvo в 1989 г. А сейчас я уже держу в руках его пятую версию. Диск Lingvo оформлен просто и сдержанно. В комплект входит руководство пользователя, в котором подробно рассказано, как устанавливать диск и пользоваться словарем. Интересно, что можно работать со словарем двумя способами. Если на жестком диске недостаточно свободного пространства, то словарем можно пользоваться и не устанавливая его на жесткий диск. Однако в этом случае становятся недоступными некоторые возможности данного продукта. Следуя инструкции, я легко установила программу на свой ПК. Особенно мне понравилось то, что после инсталляции Lingvo 5.0 на панели инструментов моего основного "средства производства" - текстового редактора Word 97 - появился новый значок, щелкнув на котором можно запускать словарь, не выходя из программы.
Что же такое Lingvo 5.0? Представьте, что в ваш ПК ввели 11 тематических словарей и снабдили его удобной и быстрой системой поиска. Простой интерфейс программы позволяет легко ориентироваться в ней даже ученику начальных классов. Для автоматического поиска словарной статьи не требуется вводить слово в каноническом виде. При затруднениях с его написанием Lingvo 5.0 также поможет вам. По мере набора слова в главном окне словаря будут появляться слова, начинающиеся с уже введенных букв. Среди них наверняка окажется и то, которое вы ищете.
В новой версии программы, наряду с возможностью просмотра слов в алфавитном порядке, как в обычном печатном словаре, можно сразу открыть словарь на нужном слове. Кроме того, появились дополнительные функции. Можно услышать, например, как звучит слово на английском языке (к сожалению, произносятся только 5000 слов). Однако для этого придется вставить диск в привод CD-ROM. Можно также проводить полнотекстовый поиск по всем словарям, создавать свои собственные словари (например, по темам, которых нет в Lingvo 5.0), добавлять в них новые слова, просматривать парадигму (набор форм), переводить слова из разных грамматических форм и пословно любой фрагмент текста.
Словарь построен следующим образом: одному английскому слову соответствуют несколько русских эквивалентов, упорядоченных по частям речи (например, для слова hand сначала даются 20 различных существительных, а затем 3 значения глагола, причем все они сопровождаются большим количеством примеров). С помощью данной программы можно переводить с английского языка на русский и наоборот. Если требуется перевести русское слово, то на экране появятся заголовки всех словарных статей, в которых оно имеется.
В Lingvo 5.0 не только даны транскрипции, проставлены ударения, представлены образуемые не по правилам формы слов и словосочетания, но и приведены грамматические особенности применения слов и выражений в различных текстах. Например, для слова dog (собака) я обнаружила десяток пословиц и идиоматических выражений.
При работе в Word можно легко получить перевод одного слова или фрагмента текста: достаточно лишь выделить его и щелкнуть мышью на значке Lingvo. Не следует брать слишком большой объем текста, так как в этом случае на экране появится множество окошек со словарными статьями, что снижает скорость перевода. Для перевода большого куска текста существуют специальные программные продукты, например мультимедийные переводчики Stylus компании "ПроМТ" или Socrat компании "Арсеналъ" (см. статью "Кто лучше переводит", "Мир ПК", 1/97, с. 111).
В руководстве пользователя указано, что можно также перевести какое-либо слово (или фрагмент текста) из документа в текстовом редакторе или из текста справочной системы любого приложения Windows, просто перетащив его мышью в строку ввода главного окна Lingvo. Однако переместить слово из справочной системы мне так и не удалось.
Эту же операцию можно проделать и с помощью "горячих" клавиш При работе с программой я обнаружила одну интересную способность словаря, которую не отметили разработчики программы: Lingvo может переводить прямо из окна программы просмотра Web-страниц, причем в этом случае можно использовать как мышь, так и комбинацию клавиш. Я думаю, что это будет полезным подспорьем при работе в Internet. Чтобы получить более полную картину, я сравнила новый продукт компании BIT Software со словарем "МультиЛекс" компании "МедиаЛингва". Рассматриваемый мною словарь уступает "МультиЛексу" по количеству слов (примерно 200 тыс. слов против более 250 тыс.), однако при переводе технической статьи, на мой взгляд, все же лучше использовать Lingvo 5.0, включающий англо-русский словарь по робототехнике и словарь пользователя персонального компьютера, англо-русский словарь по вычислительной технике и англо-русский технический словарь. С помощью словаря Lingvo 5.0 переводить быстрее, чем с "МультиЛекс", но качество перевода может быть хуже. Предположим, что вашему ребенку (ученику начальной школы) в тексте встретились слова Vermont и Alabama. Словарь Lingvo переведет их как Вермонт и Алабама, а "МультиЛекс" добавит, что так называются штаты США и что алабама - это язык индейцев племени алабама. В Lingvo 5.0 не включены различные латинские термины (слова), и если вам нужно перевести статью по медицинской тематике, то таких слов, как akinetic и akinesia, вы в нем не найдете, и вам придется обратиться к "МультиЛекс". Кроме того, в Lingvo 5.0, к сожалению, не представлены слова, относящиеся к многочисленным диалектам английского языка. Но будем надеяться, что разработчики фирмы BIT Software учтут пожелания пользователей и дополнят следующую версию новыми словарями, а также расширят список словарных статей. Достоинством словаря Lingvo 5.0 является то, что любая словарная статья содержит многочисленные ссылки на синонимы и антонимы, к которым можно перейти, щелкнув по нужному слову левой кнопкой мыши. А вот в словаре "МультиЛекс" такой функции нет. Словарь Lingvo 5.0 можно переписать на жесткий диск, что позволяет освободить привод CD-ROM и использовать одновременно два словаря - Lingvo 5.0 и "МультиЛекс". Ведь, как говорится в пословице, "одна голова хорошо, а две лучше". В любом случае количество перейдет в качество - улучшится ваш перевод и вы получите дополнительную помощь в изучении нглийского языка.
Ирина Чернышева, e-mail: black@compnet.ru