Служба новостей IDG, Бостон
Во второй предварительной версии GPLv3 смягчены формулировки, относящиеся к технологиям управления цифровыми правами
Второй вариант соглашения GPLv3 доступен в Сети по адресу http://gplv3.fsf.org/gpl-draft-2006-07-27.html |
Фонд Free Software Foundation обнародовал второй предварительный вариант третьей версии лицензионного соглашения GNU General Public License (GPLv3). Новый вариант написан более мягким языком, чем первоначальная версия, появившаяся в январе. В частности, существенной корректировке подверглись резкие выражения в адрес технологий управления цифровыми правами (Digital Rights Management, DRM).
Различия в двух предлагаемых вариантах отражают различные уровни охвата аудитории, принимавшей участие в разработке документа.
«Первый вариант был исключительно результатом работы FSF, — пояснил Эбен Моглен, член управляющего совета FSF и один из авторов спорного документа. — Второй вариант отражает отношение к этому вопросу более широкой аудитории — тысяч специалистов во всем мире».
Первый вариант лицензионного соглашения был обнародован в начале года, после чего в FSF объявили о периоде публичного обсуждения предлагаемых формулировок.
Лицензионное соглашение, созданное в 1989 году Ричардом Столлманом в процессе работы над проектом свободно распространяемого программного обеспечения GNU, последний раз пересматривалось 15 лет назад. Соглашение дает пользователям права на свободное изучение, копирование, внесение изменений, повторное использование, совместное использование и распространение программ и определило успех продуктов, созданных сообществом Open Source, в том числе операционной системы Linux, СУБД MySQL и файлового сервера Samba.
После опубликования первого варианта наибольшие споры вызвали предлагаемые ограничения, касающиеся DRM и патентов на программное обеспечение.
Технология DRM была названа digital restrictions management (т. е. «управление цифровыми ограничениями»), а использование программных компонентов, распространяющихся на условиях лицензии GPL, в программных средствах DRM с целью защиты от копирования запрещалось.
«После широкого обсуждения этого раздела в FSF пришли к мнению, что организации необходимо уточнить, в чем она видит связь между свободным программным обеспечением и соблюдением авторских прав», — отметил Моглен.
Во втором варианте раздел, где ранее формулировалось отношение к технологиям DRM, был значительно переработан. Теперь в нем данные технологии явным образом не упоминаются, а требования обозначены как «не ограничивающие права пользователей при помощи технических средств». Смысл данной фразы за?ключается в том, чтобы третьи стороны не могли прибегать к техническим методам для ограничения возможностей пользователей по внесению изменений в программное обеспечение, выпускаемое на условиях GPL, или по его применению. Формально GPLv3 не запрещает реализацию функций DRM, но запрещает их применение по отношению к пользователям таким способом, чтобы они не могли их обойти.
Кроме того, FSF уточнила свою позицию, объяснив, что она должна защитить пользователей» от любых патентных претензий крупных программных компаний, которые владеют патентами и имеют соглашения о взаимном лицензировании со своими партнерами.
«Также переписан раздел, в котором говорится о совместимости лицензионных соглашений и который многие сочли трудным для понимания», — отметил Моглен. Во втором варианте он разбит на сегменты, описывающие дополнительные права и дополнительные требования.
Кроме того, FSF продолжает работать в направлении большей интернационализации текста лицензионного соглашения GPLv3.
«Это критически важная работа», — заявил Моглен, отметив, что сейчас соглашение использует терминологию, применяемую больше в американском законодательстве.
Продолжением этого вопроса является бурно обсуждаемая проблема легитимности переводов текста GPL.
Моглен считает, что FSF сможет достичь определенного консенсуса по этому вопросу до того, как будет выпущен окончательный вариант лицензионного соглашения.
«Столлман скептически относится к необходимости наличия официальных переводов, — отметил он, пояснив, что это мнение разделяют многие коммерческие многонациональные компании. — Они беспокоятся о различиях в законодательстве и чувствуют себя более уверенно при наличии одного варианта лицензии на одном языке, английском. Однако другие заинтересованные стороны считают полезным иметь официальные переводы, так что дебаты продолжаются».
После изучения реакции общественности на второй вариант Моглен и Столлман, по-видимому, опубликуют еще один, «последний» вариант GPLv3 во второй половине октября.
«Часто последний вариант документа является первым, на который люди действительно обращают внимание, — саркастически отметил Моглен. — Если третий вариант получит одобрение большинства участников сообщества Open Source, то FSF надеется опубликовать окончательную версию лицензионного соглашения примерно 15 января 2007 года».
FSF также работает над согласованием лицензионных соглашений GPL и GNU Lesser General Public License (LGPL) version 3.
«На самом деле они прекрасно дополняют друг друга, — пояснил Моглен. — LGPL, по сути, представляет собой GPL плюс дополнительные права. Лицензия LGPL является менее жесткой, чем GPL, и может быть применяться как к свободному, так и к проприетарному программному обеспечению, лицензируемому не на условиях GPL».