ПРОМТ готовится выпустить решение на базе SDL Trados Translation Memory
Санкт-петербургская компания ПРОМТ не только предлагает собственные решения для машинного перевода, но и является поставщиком технологий других компаний. В частности, уже около пяти лет она имеет статус эксклюзивного дистрибьютора компании Trados, создателя системы Trados Translation Memory. За этот период было продано свыше 700 лицензий, около 60% которых пришлось на корпоративный сектор. Поэтому новость из жизни немецкого партнера — официальное объявление о слиянии компаний Trados и британской SDL International, представляла интерес для собравшихся на ежегодный партнерский семинар ПРОМТ. Как отметила Светлана Светова, директор ПРОМТ по внедрению лингвистических технологий, процесс приобретения SDL International начался в июле прошлого года и к настоящему моменту завершен. Продукция объединенной компании, которая теперь именуется SDL, стала более функционально насыщенной за счет взаимного дополнения разработок обеих фирм. Статус же ПРОМТ не изменился, и петербургская компания продолжит поставлять продукты SDL и интегрировать их с собственными решениями. В результате широкий круг заказчиков получит системы, готовые к выполнению задач перевода и управления многоязычными проектами в крупных организациях и в переводческих агентствах.
По словам Хелен Виркус, менеджера SDL по работе с партнерами в регионе EMEA, объединение компаний позволит значительно увеличить ресурсы, выделяемые на разработку новых продуктов и сократить время их выхода на рынок. Продукт Trados Translation Memory предназначен для автоматизированного перевода и обеспечивает сбор, анализ, стандартизацию и многократное использование ранее переведенных сегментов информации.
С другой стороны, решения SDL ориентированы на проблемы глобального управления информацией (Global Information Management, GIM) и позволяют эффективно организовать процесс управления контентом крупного предприятия, в частности базы оригинальных документов и их переводов. Компания также имеет наработки в области машинного перевода, у нее есть собственные системы SDLX и SDL Enterprise Translation Server, предназначенные для автоматического перевода многоязычных документов в крупных корпоративных сетях. В итоге слияние имело синергетический эффект, что позволило предложить более мощные продукты, не повышая их цены.
Технология Translation Memory компании Trados основывается на базе выполненных переводов. При обработке нового текста, поступившего на перевод, система сравнивает каждое его предложение с сохраненными в базе блоками. Если идентичный или подобный исходному блок найден, то он отображается вместе с переводом и указанием совпадения в процентах. Таким образом, нет нужды дважды переводить одно и то же предложение, которое встретилось в разных документах с промежутком в несколько месяцев. Соответственно, Translation Memory наиболее эффективна при больших объемах переводов, высокой степени унификации и повторяемости документов, а также жестких терминологических и форматных требованиях. Ее применение позволяет значительно сократить рутинную работу отдела переводов компании и гарантировать единство корпоративной терминологии и формулировок при любом количестве переводчиков. Технология GIM обеспечивает лучшее взаимодействие групп переводчиков, работающих в рамках единой системы документооборота для нужд разных отделов. Складываются ситуации, когда для разных отделов необходимо перевести одинаковые по содержанию документы, но имеющие различные реквизиты. В этом случае GIM повысит эффективность использования Translation Memory, быстро найдя практически готовый к дальнейшему использованию перевод.
Но в реальной жизни встречаются и документы, содержащие значительное число блоков, «неизвестных» корпоративной базе переводов. Для этого случая ПРОМТ продвигает решение PROMT for Trados, которое не найденные в базе блоки текста передает в PROMT Expert или PROMT Translation Server 7.0, а затем автоматически пополняет ими базу. Если система словарей PROMT оптимально настроена, то общее время, затрачиваемое на перевод, сокращается еще примерно на 20%.