, что из большого уважения к русскому коллеге и в надежде на улучшение дел на восточном фронте, они наняли даму, говорящую по-русски. Дама оказалась русского происхождения, урожденной Натали фон Малякофф. Со временем странное произношение дамочки и ее непонимание довольно несложных словосочетаний позволило сделать вывод, что в последний раз русскую речь она слышала в глубоком детстве от бабушки - выпускницы Смольного института благородных девиц. Она выдавала "на гора" такие конструкции, что становилось обидно за первую волну эмиграции. Азербайджанский дедушка с Преображенского рынка, в сравнении с этой дамочкой, выглядит просто лингвистом! Не в силах освоить сей псевдорусский язык, Сергей, к неописуемой радости дамочки, снова перешел на более знакомый ей немецкий. Это для всех оказалось удобнее - и Сергею не надо по несколько раз повторяться, и дамочке не надо мучительно вспоминать язык исторической родины. Но, что примечательно, при появлении своего швейцарского шефа, дамочка тут же переходила на "пиджин рашн". Ведь держали ее, т. е. платили деньги, за знание русского!
А ведь нечто подобное уже приходилось встречать. Интересная ситуация сложилась в 70-80 годах в Голливуде, когда роли русских в кинофильмах играли хорваты, поляки, арабы и представители еще Бог знает каких народов и меньшинств. Помните реплики "русских" в многочисленных антисоветских боевиках? Судя по всему, отбор производился по принципу: "Рюсски знаешь?" - "Карашо!". Видимо, поэтому многие американцы знают классический польский тост "Na zdrowie", искренне думая, что он русский. А лучшей русской натурой считают Омара Шарифа.
Очень часто в компьютерном бизнесе повторяется схожая ситуация. Помните у Вертинского о Париже: "...здесь живут чужие господа..." Теперь некоторые чужие господа играют роль говорящих по-русски. В европейском отделении гигантской американской компании строил отношения со странами СНГ специалист по маркетингу, симпатичный господин Роберт Водник, еще один знаток великого и могучего. В этом плане он был, вообще, уникален. Словенец (т. е. экс-югослав), Водник понимал по-русски лишь то, что хотел понимать, поэтому приходилось говорить по-английски. Правда, и работником он был ужасным, за что его в конце концов убрали с занимаемой должности. На его место поставили очень дельную работницу прибалтку Ирену, которая искренне пытается понимать по-русски. Но вы представляете, в чем разница между "пытается" и "понимает".
Не секрет, что многие западные работодатели не удосуживаются проверить знание такого редкого языка, как русский, у тех, кому по должности полагается им владеть. А все из-за того, что российские специалисты и бизнесмены издавна страдали комплексом неполноценности в отношении родного языка. К счастью, ситуация постепенно меняется в лучшую сторону. И это нормально.
О чем статья? Да ни о чем! Гражданин России по умолчанию для нас должен быть лучше любого другого гражданина. Как для француза - француз, для англичанина - англичанин, а для японца - японец. Великий и могучий русский язык, действительно, не самый простой для иностранцев. Но это, извините, их проблемы, а не наши. А вот постепенно приучить их к уважению нашего языка можем только мы сами. Все перечисленные выше должности могли с большим успехом занимать наши соотечественники. Не слишком ли много приличных рабочих мест ждут, когда их займут русские, а не "карашо говорящие по-рюсски"?